La langue française évolue. Chaque époque lui apporte sa contribution neuve et chaque génération oublie quelques formes obsolètes. Pour rester en phase avec le monde contemporain, je me suis penché sur la toute nouvelle écriture inclusive et neutre, aussi appelée « langage épicène » ou parfois « langue dégenrée » (attention à ne pas dire la contrepéterie). Pour l’instant, l’écriture inclusive et neutre est une évolution du français trop jeune pour être rigoureusement fixée. Selon les sources que l’on consulte, on trouve toute sorte de propositions innovantes, allant du simple accord « bi-genré⸱e » à l’invention de mots totalement nouveaux et d’une multitude de pronoms inédits. J’ai choisi une position intermédiaire — ni timorée, ni extrême — et je me suis livré à un petit exercice d’écriture : traduire en langage épicène un passage d’un roman connu.
Læ but dula Parti n’était pas simplement d’empêcher læs humain⸱e⸱s s’identifiant alau genre masculin⸱e et læs humain⸱e⸱s s’identifiant alau genre féminin⸱e de se vouer un⸱e fidélité qu’iel pourrait être difficile de contrôler. Saon but inavoué⸱e, mais réel⸱le, était d’enlever tout⸱e plaisir à l’acte sexuel⸱le. Ce n’était pas tellement l’amour, mais l’érotisme qui était l’ennemi⸱e, que ce fût dans læ cadre d’un⸱e institution patriarcal⸱e ou hors dula cadre d’un⸱e institution patriarcal⸱e.
Tout⸱e⸱s les soumissions à un⸱e institution patriarcal⸱e entre membres dula Parti devaient être approuvé⸱e⸱s par un⸱e comité appointé⸱e et, bien que læ principe n’en eût jamais été clairement établi⸱e, læ permission était toujours refusé⸱e quand læs membres dula couple en question donnaient l’impression d’être physiquement attiré⸱e⸱s l’un⸱e vers l’autre.
Læ seul⸱e fin de l’institution patriarcale qui fût admis⸱e était de faire naître des enfants pour læ service dula Parti. Læ commerce sexuel⸱le devait être considéré⸱e comme un⸱e opération sans importance, légèrement dégoûtant⸱e, comme de prendre un⸱e lavement. Cela non plus n’avait jamais été exprimé⸱e franchement mais, d’un⸱e manière indirect⸱e, on læ rabâchait dès l’enfance à tou⸱te⸱s læs membres dula Parti. Iel y avait même des organisations, comme celleux de læ ligue Anti-Sexe des Juniors, qui plaidaient en faveur dula célibat pour læs multiples genres. Tou⸱te⸱s læs enfants devraient être procréé⸱e⸱s par insémination artificiel⸱le (artsem, en novlangue) et élevé⸱e⸱s dans des institutions public⸱ques. Winston savait que ce n’était pas avancé⸱e tout⸱e à fait sérieusement, mais ce genre de concept s’accordait avec l’idéologie général⸱e dula Parti.
Læ Parti essayait de tuer l’instinct sexuel⸱le ou, s’iel ne pouvait læ tuer, de læ dénaturer et de læ salir. Winston ne savait pas pourquoi iel en était ainsi, mais iel semblait naturel⸱le qu’iel en fût ainsi et, en ce qui concernait læs humain⸱e⸱s s’identifiant alau genre féminin⸱e, læs efforts dula Parti étaient largement couronné⸱e⸱s de succès.
George Orwell, 1984 (première partie, chapitre VI)
En sortant récemment de la confidentialité le langage épicène n’a pas manqué de susciter des critiques. Des associations de dyslexiques et de handicapés visuels ont protesté que « l’écriture inclusive discrimine nombre de personnes en situation de handicap en leurs rendant les textes inaccessibles. » Il me semble qu’elles exagèrent : après avoir traduit et relu ces quatre paragraphes d’Orwell, je suis désormais convaincu que la langue dégenrée offre aux gens doués de facilités et aux handicapés un niveau presque égal de pénibilité absurde.